Auteur en vertaler Maria Postema vertaalde tientallen kinderboeken en jongerenromans, waaronder hitseries als Twilight, The Hunger Games en Divergent, maar ook moderne jeugdliteratuur van schrijvers als Jason Reynolds. Voor uitgeverij Blossom Books maakte ze een lovend ontvangen bewerking van Mary Shelley's Frankenstein. Ook schreef ze meerdere korte verhalen voor kinderen en jongeren. De door haar vertaalde boeken Let goed op en Patina van Jason Reynolds werden bekroond met een Zilveren Griffel en in 2024 won ze de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdliteratuur voor haar vertaling van Julia en de haai van Kiran Millwood Hargrave.
Met medeauteur Maarten Bruns schrijft Maria avonturenromans voor jongeren, waaronder Dertiendagh en Het Oog van de Dageraad, verschenen bij uitgeverij Leopold. Met Maarten schreef Maria ook het non-fictieboek Maak het af: de praktische gids naar een afgerond project, een non-fictieboek voor volwassenen. Voor iedereen die eindelijk dat knagende project met plezier en succes wil afronden. Maak het af verscheen in 2022 bij uitgeverij Business Contact.
Maria geeft interactieve masterclasses en lezingen over vertalen voor jongeren, studenten en volwassenen. Uiteraard kan ze ook, indien gewenst samen met Maarten Bruns, vertellen over haar jongerenromans Dertiendagh (bunkers, Den Haag, spannend) en Het Oog van de Dageraad (voodoo, jongeren op zeilreis). Daarnaast is ze beschikbaar voor (boekhandel)lezingen over Mary Shelley's Frankenstein voor jongeren en volwassenen. Ze beschikt over een grote kennis van jeugd- en jongerenliteratuur en heeft in diverse literaire jury's gezeten.
Samen met Maarten Bruns geeft Maria workshops en trainingen over projecten afronden (voor volwassenen). Op een ontspannen manier behandelen ze de valkuilen waardoor we niet aan projecten beginnen of halverwege afhaken, en geven ze handvatten, inspirerende voorbeelden en tips en tricks waarmee het wél gaat lukken.