Hero Hokwerda

Afbeelding van de auteur
Fotograaf: Eva Overbeeke
toon meer

Vertaler

Genre
Poëzie - Roman

Thema's
Europa

Subthema's
Griekenland: literatuur (Kavafis), en land, volk, geschiedenis en cultuur

Campagnes
De Vertaler Vertelt 2025

Leeftijdsgroepen
Volwassenen

Sinds 2014 ben ik alleen vertaler, van Nieuwgriekse literatuur (proza en poëzie). Daarvóór, vanaf 1979, was ik dat voor de helft; voor de andere helft was ik docent Nieuwgriekse taal en literatuur (eerst aan de Rijksuniversiteit Groningen, sinds 2002 aan de Universiteit van Amsterdam, de laatste jaren daar als hoofd van de opleiding Nieuwgriekse taal en cultuur). In 2016 heb ik een cursus literair vertalen uit het Nieuwgrieks gegeven aan de Vertalersvakschool te Amsterdam. Naast dit alles ben ik sinds 1989 redacteur van de reeksen Obolos (poëzie) en Grieks Proza, van vertalingen uit de Griekse literatuur (van Oudgrieks, Byzantijns Grieks en Nieuwgrieks, met een zekere nadruk op het Nieuwgrieks), sinds 2004 uitgegeven door uitg. Ta Grammata..

Mijn activiteiten als vertaler, docent en redacteur gaan terug op een studie klassieke talen en Middel- en Nieuwgrieks in Groningen (1968-1977) en twee jaar postdoctorale studie Nieuwgriekse taal- en letterkunde aan de universiteit van Thessaloníki (Noord-Griekenland, 1977-1979).

Voor april 2026 staan op het programma om uitgegeven te worden twee delen met werk van de grote Nieuwgriekse dichter K.P. Kavafis (1863-1933), door de Historische Uitgeverij te Groningen: a) Verborgen dichterschap. Proza (met een ruime keuze uit alles wat de dichter buiten zijn poëzie heeft geschreven, vaak pas na zijn dood uitgegeven) en b) Als straks de schimmen komen. Poëzie (met de 154 door de dichter zelf erkende gedichten, in een nieuwe vertaling van mijn hand), beide delen voorzien van uitvoerige inleiding en toelichtingen. Verder is, voor begin 2027, uitgave voorzien van de Cypriotische roman De berg van Vouní, van Louiza Papaloïzou. Intussen werk ik, voor 2027, aan de vertaling van een ruime keuze uit de verhalen van de Nieuwgriekse klassieker Aléxandros Papadiamandis (1851-1911).

Belangrijke vertalingen uit eerdere jaren zijn: romans en verhalen van Nieuwgriekse schrijvers Dimitris Chatzís, Kostas Tachtsís, Aléxandros Papadiamandis, M. Karagatsis, Andreas Embirikos, Pavlos Mátesis, Rhea Galanaki, Yannis Kiourtsakis, Margarita Liberaki, Periklís Sfyridis, Christos Chomenidis, Kostas Montis (Cyprus), alsook diverse bloemlezingen (o.a. Gioconda, de Joden van Thessaloníki in de Griekse literatuur). Verder poezie van Kostas Karyotakis, Nikos Kavvadias, Nasos Vayenás, Charis Vlavianós, Kostas Montis (Cyprus), Kikí Dimoulá, Myron Zolotakis, Michalis Piërís (Cyprus).

 

Publicaties

K.P. Kavafis, Verborgen dichterschap
Kavafis, 2026, Historische Uitgeverij
Bloemlezing - Poëzie - Proza - fictie
K.P. Kavafis, Als straks de schimmen komen
2026, Historische Uitgeverij
Klassieker

Media

Bekroningen

Griekse Staatsprijs voor de vertaling van een Grieks literair werk in een vreemde taal 2024 (toegekend in 2025), voor de vertaling van Andreas Embirikos, De amuletten van de liefde en van de wapenen (Groningen 2023)